台客

歪歪斜斜的台灣人 | 無黨無派的不辣台派 | 萊豬政府口中的左膠 | 蔡英文集團眼中的中共同路人

4 min read
【有生之年】https://taike.taipei/the-living-years-mike-the-mechanics-lyrics/

Mike + Mechanics 有生之年音樂影片

我們每個人都親身經歷過所謂的代溝。社會成長背景的蛻變和普世價值觀的演進,加上屬於每個時代的成見以及對於自我世代的認同,就像是一道又深又寬的鴻溝,把兩個世代劃分成兩個陣營,有時是火爆衝突,有時是急凍冷戰。

除了世代的差異所造成的隔閡,政黨的認同以及不同黨派的格格不入在當下的台灣社會似乎更造成了一道無法跨越的鴻溝。我們不顧一切護航自己的政黨,攻擊別人的政黨;我們堅稱自己的政黨沒有網軍,而別人的政黨都在養網軍;我們深信自己的政黨說的都是真話,而別人的政黨說的都是謊言。在人民被政黨媒體操作以及政黨網軍率領的相互廝殺下,人民看不見自己已淪為最大的輸家,政客卻成了最大的贏家。

而面對自己最親的人,我們卻有寧願把話憋在心裡的經驗。為了不要引起戰火,我們忍氣吞聲;為了表面的和平,我們選擇放棄溝通。有時候,我們完全忘記了,我們並不是敵對的雙方,這更不該是場你死我亡的鬥爭。

有生之年The Living Years是 Mike + The Mechanics 80年代末期的冠軍曲,在1990年也獲得了4項葛萊美獎的提名。B.A.Robertson 在他的父親過世後寫下的歌詞隱約透露出,自己最大的遺憾,也許並不是在有生之年兩人無法達成和解,而是他再也沒有機會把埋在心裡的話向爸爸說清楚,講明白。心裡還有未完的話,而想說的對象已無法聆聽,這不會是一輩子的包袱嗎?

再一個星期就是父親節。你妳泥是否也有心裡的話想找機會好好說出來?

Mike + Mechanics 有生之年 現場演唱

【有生之年】歌詞翻譯

原名:The Living Years     原創:B. A. Robertson, Mike Rutherford


每一個世代
都自然而然怪罪前一個世代
他們所有的挫敗感
都壓到我們身上來
我知道 我是我父親
根深地固價值觀裏的囚犯
我了解 我是他
所有期望與恐懼下的人質
我只希望我在有生之年能這樣告訴他

捏皺的信紙
寫滿了斷續的思路
生硬的對話
恐怕是我們的僅有
我說我實在無法理解
他說一切都清清楚楚
現在式的語法中
無法找到我們的共識
在自我防禦的模式裏
我們說著不同的語言

大聲說出來
清楚說明白
不光只有聽見
你還可以傾聽
一切都為時已晚
如果我們直到臨死時
才坦承我們的觀點沒有交集

當我們掀起了爭執
交鋒於當下與過去
犧牲的是我們的未來
留下的是無盡的苦痛
所以別向命運低頭
你或許將它視為天意
在每個不同的日子
都可能有新的展望
只要你不放棄不屈服
一切都還是會過去

大聲說出來
清楚說明白
不光只有聽見
你還可以傾聽
因為一切都為時已晚
如果我們直到臨死時
才坦承我們的觀點沒有交集

父親去世的那個早上
我人不在他身邊
我沒有機會告訴他
所有想說的事情
就在他離開不久的那年
我又感受到了他的精神
在我新生寶寶的嚎啕中
我相信我聽見了他的迴響
我只希望我在有生之年能這樣告訴他

大聲說出來
清楚說明白
不光只有聽見
你還可以傾聽
一切都為時已晚
如果我們直到臨死時
才坦承我們的想法沒有交集

所以說吧 說吧
大聲說出來
清楚說明白
大聲說出來
不要放棄 不要屈服
不要為時已晚才轉回目光

* 有生之年The Living Years 的歌曲歌詞創作所有權屬於 Mike + The Mechanics 及其唱片公司,本華語翻譯純為個人詮釋,僅供參考。
** 標題使用的照片來自於 Unsplash.com,攝影者為 Tatiana Rodriguez